Švýcarská literatura v sobě zrcadlí hledání národní identity ****************************************************************************************** * Švýcarská literatura v sobě zrcadlí hledání národní identity ****************************************************************************************** V rámci multižánrového programu Švýcarské jaro, který zahrnuje řadu akcí přibližujících tu českým občanům, proběhne 18. března na půdě Filozofické fakulty UK diskuse na téma literár rozmanitosti Švýcarska. Na specifičnosti švýcarské literatury jsme se ptali odborníka a sp debaty doc. PhDr. Milana Tvrdíka, CSc. Pozvání k diskusi o literatuře přijali čtyři švýcarští spisovatelé. Jak reprezentují švýca Pozvaní autoři zastupují čtyři jazykové oblasti Švýcarska. Prvním hostem je jeden z největ spisovatelů současnosti, německy píšící Adolf Muschg. Jeho dílo prostupuje kritický hlas, Švýcarsko ustrnulo v určité fázi svého vývoje, zaspalo světový trend a globalizační tenden nepřipravené. Tímto literárním postojem si Muschg získal světový věhlas, na rozdíl od osta hostů, kteří jsou významní spíše v rámci své jazykové oblasti. Italskojazyčnou literaturu prezentovat Alberto Nessi, francouzskojazyčnou Anne Brécartová a téměř neznámou rétorománs přijede představit lyrička Leta Semadeniová. Jaké jsou hlavní rozdíly mezi románskou a alemanskou (německy psanou) literaturou v rámci Alemanská literatura se od svého počátku vyčleňuje z německého kontextu. Švýcarští autoři větší vliv v německy psaných literaturách a přes německý trh se tak dostávají i do světové nejvýraznější osobnosti této literatury patří takoví autoři jako Friedrich Dürrenmatt nebo jedinečnost buduje tato literatura především na tématu švýcarské identity. Románské literatury v rámci Švýcarska jsou naproti tomu pociťovány spíše jako menšinové a mateřskou literaturou je u nich užší. Spisovatelé románských jazyků hledají nejprve svůj t zemi a až následně se snaží prosadit i v rámci Švýcarska. Rozdíly mezi autory píšícími rom německým jazykem jsou mnohdy mnohem hlubší než například mezi francouzsky píšícími Švýcary Mluvíte o hledání identity, které v poválečné švýcarské literatuře patří mezi velice důlež se promítá v literatuře? Pokud budu mluvit o německy píšících švýcarských autorech, tak v jejich díle se v poslední problém globalizace. Ptají se na to, co zůstává na Švýcarsku specifické, a naopak čím je Š jako jiný Evropan. Důvodem, proč vyplouvá toto téma na povrch, je snaha vypořádat se s miz výjimečnosti své země, protože demokratičnost, která byla vždy vysoce ceněnou hodnotou, je vlastnictvím. Švýcarsko přestalo být vzorem a nastalo období krize vlastní identity, jejím otevření Švýcarska světu a snaha objevit v sobě jako Švýcarovi světoobčana. V souvislosti s krizí identity dochází k hledání nového literárního jazyka. Jaký vliv mají koncepty „krásného Švýcarska“ (die schöne Schweiz), „ošklivého Švýcarska“ (die hässliche S Švýcarska“ (die andere Schweiz)? O krásném Švýcarsku jako vzorové zemi, kterou všichni obdivují a snaží se jí přiblížit, js souvislosti s mýtem o výjimečnosti. Trhliny v této představě se začaly objevovat během 60. švýcarské krajiny pomalu zakrývala postupující industrializace. V té době také přichází do emigrantů a Švýcaři si s jejich přílivem neumí poradit. Současné Švýcarsko je opravdu „jin daří nacházet pevnou roli v současném světě, který není založen na mýtech. Jak dochází mezi jednotlivými jazykovými oblastmi ke kontaktu? Spojuje jednotlivé literatu Švýcarska společné téma, nebo ho pořád ještě hledají? Hlavním tématem, které se projevuje v současné literatuře, je moderní člověk v mnohosti šv Mezi jednotlivými literaturami ale nedochází k vzájemnému ovlivňování. Na každoročních Sol literárních dnech si sice představitelé literatur jednotlivých jazykových společenství „na kuchyně“, ovšem k žádnému formování společných literárních tendencí tu nedochází. Švýcarsk je zastřešující organizací, ale řízení probíhá na principu teritoriálním a jazykovém. Švýc vedle sebe než spolu, což zaručuje, že odstředivé tendence jsou v této společnosti minimál základě rovnoprávnosti švýcarská identita historicky vyrostla. Švýcarsko je kromě jazykové rozmanitosti i hodně regionálně rozrůzněné. Jakou roli hraje s jazyková norma v alemanské části Švýcarska? Působí jako odcizující prvek, nebo jako něco, Švýcary v rámci jejich jazykové oblasti? Ve Švýcarsku se mluví převáženě interdialektem, Schwyzertütsch, variantou jihoněmecké němč je, že v používání tohoto mluveného jazyka neexistuje sociální rozlišení a hovoří jím chud Tento jazykový útvar je v podstatě definuje jako alemanské Švýcary a spojuje je na mezireg Spisovný jazyk, Schriftsprache, se užívá na úřadech a v psané komunikaci, ale zůstává pro relativně cizí, protože jazykové rozdíly mezi ním a běžně mluveným jazykem jsou značné. Li stát se celošvýcarskou vzniká samozřejmě ve spisovném jazyce, protože literatura ryze regi čtenářský dosah. Švýcarskou literaturu u nás systematicky vydává jediné nakladatelství, Archa ve Zlíně, a č ní není příliš seznámeno. Proč si myslíte, že by měl český čtenář vyhledávat právě ji? Myslím, že Švýcaři mají dar nepsané tolerance, kterou získali životem v určitém typu uzavř zároveň mnohosti. Nemají také zábrany hovořit o nejhlubších psychických problémech člověka spisovatelská práce s psychikou literárních postav je důsledkem toho, že autocenzura je u vyvinuta. Jsem velkým propagátorem současné švýcarské literatury, protože se dokáže ponořit do hloub velmi neotřelým způsobem. Druhým jejím pozoruhodným rozměrem jsou regionální vazby a temat spojených s užší komunitou, ve které se Švýcaři pohybují. Mnozí z nich ale také odjíždí do pobytem v zahraničí získávají jiný náhled na svou identitu a reflektují, co v nich ze Švýc Starou identitu nemohou opustit, tak hledají její širší, světovější rozměr. A to věčné hle literatuře asi nejvíce láká. Program všech akcí v rámci Švýcarského jara [ URL "http://www.eda.admin.ch/eda/cs/home/rep spring/calend.html.html"]