Poslední překlad Bible vyšel před 400 roky. Pak Kralické zastavila Bílá hora ****************************************************************************************** * Poslední kralický překlad Bible vyšel před 400 roky. Pak Jednotu bratrskou zastavila Bíl ****************************************************************************************** Poprvé v ní lidé mohli listovat právě před čtyřmi sty léty, její nové reedice však vycháze je o posledním předbělohorském vydání Bible kralické z roku 1613, jež svou kvalitou přetrv otázkách souvisejících s Biblí kralickou, na které vědci dosud neznají odpovědi, hovořil v časopis iForum proděkan Evangelické teologické fakulty UK [ URL "http://web.etf.cuni.cz/"] biblických studií [ URL "http://cbs.etf.cuni.cz/cz/homepage.html"] Jan Roskovec, Th.D. Proč je vydání Bible kralické právě z roku 1613 natolik významné, že se nyní po celé repub připomíná výročí jeho vzniku? To, s čím začala v 16. století Jednota bratrská, byl velmi ambiciózní projekt, který byl n bitvou na Bílé hoře a událostmi po ní. Jednota bratrská vydala nový překlad Bible do češti krátké době ve třech vydáních, která se od sebe v detailech liší. Nejprve to byla tzv. Šes svazek pochází z roku 1579, poslední šestý svazek, Nový zákon, z roku 1594. Pak vyšla dvě vydání, první v roce 1596 a druhé v roce 1613, které bylo také poslední před Bílou horou. pak Bible kralická přetiskovala a přetiskuje do dnešní doby. Ta Bible kralická, kterou maj je tedy vlastně text z onoho roku 1613. Je to tedy tato „Bible kralická“, která působila v české kultuře. Dlouhou dobu byla jakýms kvalitního českého jazyka, a to nejenom v českých zemích, ale i na Slovensku. Přinejmenším křesťané totiž žili na Slovensku v jazykovém prostředí Bible kralické, což výrazně pomohlo slovenština jako jazyk udržela. To znamená, že současná vydání Bible kralické jsou skutečně totožná s vydáním z roku 1613? Je to tak, tedy pouze s malými úpravami s ohledem na nový pravopis, jinak je to skutečně p roku 1613. Kdy vyšla Bible kralická v českých zemích po Bílé hoře oficiálně znovu? Po Bílé hoře se Bible kralická velmi rychle dostala na index zakázaných knih. Dalších vydá nejprve v cizině, v Halle a Žitavě na začátku 18. století, do Českých zemí byly tyto tisky Katolická církev po Kralické bibli pátrala, odnímala ji těm, kdo ji vlastnili, a někdy pův i trestala. Bible pak byly likvidovány nebo zamykány do určených skříní v knihovnách. To t vydání tolerančního patentu roku 1781. Pak vyšla Bible dvakrát v Bratislavě, Čechy se prvn dočkaly až v roce 1863. Jednalo se o tzv. Jubilejní bibli, kterou k výročí příchodu Cyrila Velkou Moravu vydal farář Josef Růžička. Zajímavé je, že byl farářem německy mluvícího lut Praze. Můžete jako biblista zhodnotit Bibli kralickou z hlediska kvality překladu? Bible kralická je prvním českým překladem Bible z původních jazyků – Starého zákona převáž a částečně z aramejštiny, Nového zákona z řečtiny. Už to samotné je významnou věcí. Na druhé straně tento překlad přišel ve srovnání s okolními zeměmi poměrně pozdě, téměř o také charakteristiku Bible kralické jako překladu z originálních jazyků novější bádání tro Pro vysvětlení je třeba popsat situaci, v níž Jednota bratrská – malá, přesto velice výraz skupina – k překládání přistoupila. Byla to doba, kdy na univerzitách zavládl nový směr vzdělanosti, pro který se ujalo označe humanismus a který ztělesňuje především postava Erasma Rotterdamského. Tehdy se věnovala n starověkým a také biblickým textům. Zároveň se prosazoval nový přístup k překládání, nová Do té doby byla Bible překládána do národních jazyků z tzv. Vulgáty, latinského překladu, částí pořídil na přelomu 4. a 5. století sv. Jeroným. A při překladu se kladl velký důraz doslovnost. V Českých zemích šíření překladů Bible napomohla husitská doba. Husité kladli velký důraz křesťan dobře Bibli znal, a proto se tehdy u nás šířila více než v jiných zemích. Byly to překlady z Vulgáty. To je podle mě jeden z důvodů, proč u nás začal vznikat překlad Bible jazyků až relativně pozdě. V době, kdy se do toho pustili bratrští překladatelé, už existovaly německé, francouzské i překlady a vznikaly navíc i nové latinské. Srovnáváním textů lze ukázat, že Kraličtí k novým latinským překladům přihlíželi – a zárov i ke stávajícím českým překladům a v mnohém se jich drželi. Odtud tedy ty pochyby o tom, n překlad skutečně vychází z hebrejských a řeckých textů. Rozsáhlejší srovnávací studie však Já sám bych se držel toho, co říkají sami kraličtí překladatelé v předmluvě k Šestidílce – jazyků překládali. Jejich ohled na nové překlady latinské se dá chápat jako snaha držet kr jazykovědou a ohled na starší překlady české zase jako respekt k tradici, k tomu, jak se j v českém jazyce zabydlelo. V každém případě se jedná o velmi kvalitní práci. Dokládá to nakonec i fakt, že přes všech se právě tento překlad stal tak vlivným, přežil staletí a je vydáván dodnes. Sami Kraličtí nepokládali za dokonalý či definitivní. Neustále jej vylepšovali. To, že vydání z roku 161 způsobila násilím Bílá hora. Jaké výzvy v sobě nese Bible kralická pro současné badatele? Zájem o Bibli kralickou se datuje už od doby Josefa Dobrovského, ale navzdory tomu dosud n žádná souborná monografie, která by popsala celý projekt a věnovala se všem otázkám, jež j spojeny. Zatím nemáme ani kritické vydání kralického textu, které by zachytilo jeho vývoj. Jak jsem již zmínil, není podrobněji prozkoumáno, jak probíhal proces překladu, z jakého t dalších pomůcek Kraličtí vycházeli. Všechny dosavadní názory jsou opřeny jenom o dílčí stu Také není podrobněji zpracovaná vykladačská metoda kralických poznámek v Šestidílce. Tento obklopený poznámkami různého charakteru, technicky velmi náročně zpracovaný – je myslím do Bylo by zajímavé zjistit, jestli Kraličtí měli nějaké vzory pro toto kompaktní uspořádání čerpali své výklady. To jsou hlavní výzvy, které nyní před badateli stojí. U příležitosti čtyřsetletého výročí vydání kralického posledního předbělohorského překladu teologické fakultě UK vědeckou konferenci na téma Bible v čase reformace. Konference je so Historie a interpretace Bible a koná se v pátek 18. října v budově fakulty. Program konfer version1-bible_1613_program.pdf"] .