Autor je až na konci potravního řetězce, podotkl student a spisovatel Kalenda ****************************************************************************************** * Autor je dnes až na konci potravního řetězce, podotkl student a spisovatel František Kal ****************************************************************************************** Ovládá angličtinu, francouzštinu, portugalštinu, přečte si texty ve starofrancouzštině i l dva romány a za svou bakalářskou práci dostal v únoru cenu rektora a v dubnu cenu na vědec Historie 2012. To vše stihl student obecné antropologie Fakulty humanitních studií UK [ UR fhs.cuni.cz/"] Bc. František Kalenda do svých třiadvaceti let. „Teď je mi největším zdroje Portugalsko,“ říká v rozhovoru pro časopis iForum a vysvětluje, že právě Portugalsko je dě nového románu a portugalsky hovořícímu světu by se rád věnoval i v diplomové práci. Vaše bakalářská práce Obraz Byzance v západních kronikách (1095–1204) sklízí jedno ocenění Můžete nastínit její téma? Věnoval jsem se Byzanci a tomu, jakým způsobem byla vnímána na západě především v době kří mezi lety 1095 až 1204. K tomuto tématu mě přivedl můj dlouhodobý zájem o Byzanc a čtení k jsem se dokázat, že vztahy mezi křižáky, západem a Byzancí nebyly tak jednoduché, jak býva řadě českých byzantologických prací, které podle mě představují velmi archaický pohled na Na svůj věk máte neobvykle široké jazykové schopnosti. Jak se tak mladý člověk, jako jste tolik jazyků? Jazykové nadání jsem asi zdědil po dědovi, který se během svého život naučil spoustu řečí. těžší, protože je nemohl žádným způsobem praktikovat. Já se snažím hodně cestovat, a jazyk hlavně při tom. Nejvíce mě zajímají románské jazyky, které jsou pro mě taková srdcová záležitost. Vždycky francouzština, z čehož vyplynulo, že jsem se začal věnovat také staré francouzštině a lati Asi před třemi roky mě navíc chytla portugalština, je to ten nejúžasnější jazyk, co znám. v Portugalsku a kromě řeči se mi líbili i místní obyvatelé, kteří byli přátelští, milí a p jsem pak chodit na hodiny portugalštiny a komunikovat se spoustou lidí z Portugalska a z B Zkoušel jsem se učit i jiné než románské jazyky, třeba němčinu nebo švédštinu, ty mě ale t angličtina je dnes nutnost. Chystáte se rozvíjet své jazykové znalosti i prostřednictvím nějakého zahraničního studijn V rámci programu Erasmus pojedu v příštím semestru na univerzitu v britském Durhamu. Vybra kvůli svému zájmu o středověk, Durham University je totiž proslavená svými byzantology. Na chtěl zlepšit své schopnosti v psaní odborných textů v angličtině. Diplomovou práci bych t anglicky. Už jste si vybral její téma? Chci se zaměřit na portugalsky mluvící svět. Přesné téma zatím dolaďuji, tak bych jej nera Metodologicky bych ale navazoval na svou bakalářskou práci. Vedle své vědecké činnosti se věnujete také psaní prózy. Dosud jste vydal dva historicko-d které velmi pozitivně ohodnotil literární historik a kritik Martin C. Putna. Jak román Des román Ordál (2012), ke kterému Martin C. Putna napsal i doslov, jsou založené na historick jistě vyžadovalo množství práce a především vyhledávání informací. Jak jste stihl knihy vy po sobě? Despotu jsem začal psát někdy na konci střední školy. Dokončoval jsem ho postupně, nejvíce právě faktografická část a potom opravy. S tvorbou Ordálu jsem začal rok poté, a zhruba da trvalo, než jsem ho dokončil. Je ale pravda, že oba texty vznikly skutečně rychle. Pro bakalářskou práci jste si jistě nasbíral řadu informací a materiálu, zužitkujete je v prozaickém textu? To nevím, ale doufám, že ano. Od září ale píši román odehrávající se v Portugalsku. Prozradíte o něm více? Chtěl bych, aby to byl historický román s určitou detektivní zápletkou. Příběh se odehrává úžasném prostředí Castro Laboreiro, což je odlehlá zvláštní oblast na úplném severu Portug jsem tam byl, je to fascinující místo. Ordál se odehrává v Sedmihradsku, o kterém jste mluvil jako o místě, které na vás také vel Inspiruje vás cestování ke psaní? Jak kdy. Je ale pravda, že Portugalsko je teď pro mě největším zdrojem inspirace. Doufám, podívám do Brazílie, abych si rozšířil pohled na portugalsky hovořící svět. Četla jsem, že jste studoval na literárním gymnáziu. Pomohly vám k vaší prozaické práci ku psaní? Psát jsem začal ještě dřív, než jsem nastoupil na gymnázium. Je fakt, že jsem chodil na ku psaní Jiřího Dědečka, ale myslím, že mi spíše než ve tříbení stylu pomohly k udržení pravi Když začnu na něčem pracovat, asi bych nebyl nikdy schopný to dokončit, kdybych nepsal pra den. Když máte rozepsaný román, stanovíte si tedy přesný režim práce? Když pracuji na sběru materiálu, tak se každý den snažím hodinu až dvě strávit hledáním in vytvářením poznámek. Když pak už píši knihu samotnou, pokouším se každý den napsat alespoň Jak se díváte jako autor na fenomén elektronických knih? Despotu dnes nabízíte na internet stažení… Na jednu stranu mám rád knížky jako takové, na druhou stranu ale sám vlastním čtečku, je t zvlášť na studijní materiály a samozřejmě pro čtení. Elektronické knížky a jejich stahován žaludku neleží. Naopak mám pocit, že to má pro autora řadu pozitiv, protože má tak daleko dostat svoje dílo na trh a mezi čtenáře. Spisovatel dostane z vydané knihy od nakladatelství okolo deseti procent, což je tak straš toho stejně nemůže žít. Z elektronické knížky ale oproti tomu obdrží okolo třiceti až čtyř kdyby si ji vydal sám, jako to dělá celá řada spisovatelů ve Spojených státech, kteří publ Amazon, dostane půlku, někdy i šedesát procent. Já jako autor jsem dnes na konci potravního řetězce. Na prvním místě je distributor, který na druhém místě je nakladatelství a až daleko za nimi jsem já. A to mi ještě zdůrazní, jak jsem knihu mohl vydat a že bych za to měl být vděčný. I když mi o peníze nejde a psaním se nebudu, připadá mi tato praxe morálně nefér. S příchodem elektronických knih ale autor zís pozici. A to mě těší. Všechny informace o prozaickém díle Františka Kalendy se dozvíte na jeho internetových str