Každých čtrnáct dní zanikne jeden jazyk ****************************************************************************************** * Každých čtrnáct dní zanikne jeden jazyk ****************************************************************************************** „Jazyková diverzita se rapidně zmenšuje a zaniká stejně jako rozmanitost živočišných a ros Je to téma, které není tak mediálně pokryté, ale je srovnatelně závažné,“ říká jedna ze za Knihovny řečí dr. Eva Lehečková. Platforma podporuje studium a propagaci malých jazyků na fakultě Univerzity Karlovy a nabízí tipy a motivaci, jak u učení cizí řeči s úspěchem vydr Jak vznikl nápad vytvořit platformu a k čemu konkrétně slouží? V roce 2017 se nám na FF UK podařilo založit Platformu didaktiků FF UK, která vznikla z po akreditace učitelských studijních programů, které se budou v novém akademickém roce poprvé platforma ukázala, že neformální mezioborová setkání specialistů na určitou oblast vzděláv fungují, neboť umožňují efektivně řešit společné otázky. To byl velký inspirační zdroj pro Languages [ URL "https://libraryoflanguages.ff.cuni.cz/"]  neboli Knihovnu řečí, která je sdílení zkušeností všech filologických studijních programů s efektivní realizací výuky a p uchazečů i široké veřejnosti. Motivovalo nás i zjištění, že přestože se na Filozofické fakultě UK oborově i neoborově vy jazyků, tato velmi specifická značka naší fakulty není dostatečně známá. To je zčásti dáno filologie menších jazyků jsou často personálně limitované a vyučující se zaměřují předevší komunitě a propagaci svého oboru. Přitom se tímto unikátním rysem FF UK, který je výjimečn dnešních evropských univerzit, může fakulta chlubit. Library of Languages vznikla s cílem malé obory jako celek a umožnit jim proniknout k novým cílovým skupinám. Jak takové rozšiřování povědomí o malých jazycích vypadá v praxi? První akce, kterou jsme připravili, byl v loňském roce první ročník Evropského dne jazyků Hybernská. Tento den vyhlášený Radou Evropy připadá každoročně na 26. září a v Praze se až platformy nekonala žádná velká celodenní akce, která by diverzitu jazyků takto oslavovala. diverzita se přitom rapidně zmenšuje a zaniká stejně jako rozmanitost živočišných a rostli to téma, které možná není tak mediálně pokryté, ale je srovnatelně závažné. Než lingvisté celosvětově vůbec stihli popsat jazyky světa v jejich úplnosti, tak jich mez zmizelo. Na základě rozsáhlých mezinárodních analýz se předpokládá, že každých čtrnáct dní jazyk. Dnes je na světě pravděpodobně ještě sedm tisíc jazyků, ale jejich počet se opravdu snižuje. Existují velké výzkumné programy, které investují prostředky do jejich udržení a podobně jako s biodiverzitou je to spíše boj s větrnými mlýny. My lingvisté v sobě máme uložené silné přesvědčení, že má smysl tuto diverzitu podporovat, cílem Evropského dne jazyků v Kampusu Hybernská. V loňském roce jsme si to vyzkoušeli a zá veřejnosti byl tak velký, až nás trošku překvapil. Samotné obory by si takovou akci jednot nezorganizovaly, a právě v tom jim pomůže Library of Languages. Zmínila jste Kampus Hybernská a pedagogy z FF UK. Kdo se na chodu platformy podílí? Zaprvé je to Kampus Hybernská, jehož prostory určují směr, jakým typům aktivit se můžeme v existuje rada Library of Languages, jejímž členem je Jan Bičovský, který se dlouhodobě věn jazyků, například prostřednictvím výstav vycházejících z jazyků světa. Potom jsme se v Rad o oborovou diverzitu, takže z hlediska struktury jsou zde zastoupeni jak akademičtí pracov doktorandi, a to z větších i menších oborů věnujících se asijským i evropským filologiím. Organizační koordinátorkou platformy je Veronika Pleskotová, absolventka novořečtiny, spol ředitel Katedry Blízkého východu Pavel Sládek, vedoucí Katedry středoevropských studií Jiř a Martina Vokáčová z Oddělení nederlandistiky na Ústavu germánských studií. Na druhé stran spolupracují doktorandi Ústavu jižní a centrální Asie, Martin Hanker a Jonáš Vlasák, kteří se studentskými spolky, jako je Orientalistický Expres. Naše rada přichází s nápady na aktivity platformy a snažíme se vyhledávat vnější partnery. se například zapojili do 7. národní konference transferu nebo jsme navázali spolupráci s p kavárnou Quest Cafe [ URL "https://www.questcafe.cz/"] , specializovanou na únikové hry, c kterým bychom se chtěli také v budoucnu ubírat. Platforma prozatím nepořádá pravidelné jazykové kurzy. Věnujete se tedy převážně větším ak Ano, kurzy bychom v budoucnu chtěli spustit, ale zahájení systémové výuky neoborových kurz i širokou veřejnost je v současnosti limitováno především nedostatkem prostoru, kterého se Hybernská vzhledem k počtu jiných aktivit nedostává. Do budoucna bychom s Library rádi uspořádali workshop pro ústavy s filologickými obory, je bylo sdílet inovativní expertízy, způsoby, jak vytvářet přípravné kurzy a jak komunikovat školami. Například v červnu jsme se s kolegy z Katedry Blízkého východu věnovali tomu, jak o výzkumu úspěšného osvojování cizího jazyka využít ve výuce jazykových specializací, jako turečtina, hebrejština a perština. Právě obory s malými jazyky velmi pociťují odchod i seb studentů, proto je třeba zabývat se didaktickými metodami podporujícími studijní úspěšnost takové spolupráce v rámci jednoho jazykového areálu by pak mohly být využitelné i pro dalš zastupující na FF UK menší jazyky. Knihovna řečí měla možnost představit se na již zmíněné 7. národní konferenci transferu. J na akci zapojila? Konferenci pořádalo Centrum pro přenos poznatků a technologií Univerzity Karlovy, které se transfer vědeckých poznatků do praxe. Transfer zavádění patentů, nových výrobků a nanoprům představit každý. Tématem letošní konference byl však i transfer v humanitních a společens oborech. Proto jsme dostali nabídku ukázat, jak se mohou přenášet teoretické vědecké pozna formy, a to v rámci společenského večera v syrovém a industriálním prostoru pražského hote protože se Library of Languages zaměřuje na jazykovou znalost a logiku v jazycích, připrav hru a technologický kvíz [ URL "https://www.youtube.com/watch?v=ekTbgf3cEzg&featur Zároveň jsme večer využili k propagaci Českého egyptologického ústavu FF UK, jednak kvůli prostoru Pyramidy a zároveň kvůli stému výročí české egyptologie. Naši egyptologové jsou v velmi inovativní, využívají filologické znalosti propojené s mezioborovými technologiemi, tiskem. Je to krásný příklad stírání hranic v interdisciplinárních kontextech, hranic mezi technologickým výzkumem a měkkou humanitněvědní oblastí. Myslíte, že je opravdu možné, aby se student naučil malý jazyk na kvalitní úrovni? V běžné například oproti angličtině přece jen moc nesetkává. Musíme odlišovat, jestli jde o studijní program, anebo sérii zájmových neoborových kurzů ( zájemci takto neoborově studovat například chorvatštinu nebo maďarštinu). Když jde o studi mají právě malé filologie výhodu v tom, že jejich studenti pravidelně vyjíždějí na stáže v po pětiletém studiu tak mohou i oni získat výstupní jazykovou úroveň C1. Na neoborových ku studenti pochopitelně nižší úrovně. Osvojení jazyka je ale výrazně ovlivněno motivací stud pár navazujících semestrů je možné dosáhnout slušné jazykové úrovně. Na neoborové kurzy velice často chodí studenti jiných fakult, například právnických a léka studenti mezinárodních teritoriálních studií, kteří díky nim získávají lepší uplatnění na Anglicky, případně jiným velkým evropským jazykem, dnes mluví každý. Když ale ovládáte něj jazyk na vyšší úrovni, v životopise to velmi vystupuje. To by FF UK mohla v rámci Univerzi dalších pražských univerzit nabízet jako jednu ze svých devíz – platforma Library of Langu pomoci s centrální propagací takových kurzů. Je nějaký opravdu nevšední jazyk, který se na FF UK zájemci mohou naučit? Já osobně jsem velmi ráda, že se od podzimu na FF UK vrátí jako neoborový jazyk kurz lužic Jde o jazyk, který se vyskytuje v našem středoevropském areálu, hned po slovenštině je češ podobně jako čeština je v dlouhodobém kontaktu s němčinou a navíc je ohrožena snižujícím s mluvčích. Proto je velmi zajímavé ji studovat, i když na první pohled nemusí vypadat exoti byla lužická srbština na FF UK dokonce samostatný obor, takže je velkým úspěchem, že se ko středoevropských studií podařilo dohodnout její návrat alespoň v podobě neoborového jazyka Žádný další jazyk už se mi vyzdvihovat nechce, protože po několika letech v Library bych d jakýkoli malý jazyk, který na fakultě díky neuvěřitelnému nasazení mnoha lidí udržujeme. Mgr. Eva Lehečková, Ph.D. [ URL "https://ucjtk.ff.cuni.cz/ustav/lide/zamestnanci/mgr-eva-l ucjtk.ff.cuni.cz/"] , členka badatelského týmu Empirical Perspectives on Communication and didaktiků FF UK a koordinovala přípravu učitelských studijních programů na FF UK. V roce 2