Jak se znakuje COVID-19? Tlumočníci FF UK pomáhají neslyšícím ****************************************************************************************** * Jak se znakuje COVID-19? Tlumočníci FF UK pomáhají neslyšícím ****************************************************************************************** Česká republika se vinou šíření koronavirové infekce ocitla v nouzovém stavu a plnohodnotn informacím potřebují všichni občané včetně neslyšících. „Nejvýraznější je nyní samozřejmě nátlaku neslyšících – poptávka po tlumočení v médiích či ve vládních organizacích,“ říká e Hynková Dingová, interní tlumočnice Ústavu jazyků a komunikace neslyšících Filozofické fak Jaká je v době koronavirové krize poptávka po tlumočení znakového jazyka? Poptávka po tlumočení českého znakového jazyka je obecně velmi vysoká, tlumočníků je oprav současné době to není jinak. Poptávka nadále mnohonásobně převyšuje personální kapacity. M běžný „provoz“, tedy tlumočení, která vyplývají z naší „základní“ náplně práce. Musíme se pedagogů a tlumočníků Ústavu jazyků a komunikace neslyšících FF UK aktivně zasazovat o pok chod vysokoškolského studia. Studenti i v tomto období plném opatření stále plní své studi a akademici plní své akademické povinnosti. Chod filozofické fakulty se nazastavil... Jen jiného prostředí. K tomu je navíc nutné být v pohotovosti pro tlumočení aktuálních situací: jsou to plejády konzultací ohledně mimořádné situace a pravděpodobně se budou přidávat další. Co tato krize a karanténa znamená konkrétně pro vaše tlumočení? Tlumočí se na dálku s využitím moderních technologií. Existují různé komunikační nástroje, zasílání videí se záznamem českého znakového jazyka či komunikaci přímo on-line ve znakové přibývá situací, které si vyžadují intenzivnější zveřejňování informací. Je jich takové mn nám zasílaná v takové frekvenci, že i pro slyšícího Čecha, rodilého mluvčího češtiny znalé je orientace v textech a jejich pochopení více než náročná. Z toho důvodu je zásadní, abyc k překladu všech alespoň zásadních sdělení vydaných vedením univerzity, fakulty či ústavu preferovaného českými neslyšícími, to jest do českého znakového jazyka. Plnohodnotný příst musí mít všichni členové akademické obce. Kéž by to tak mohlo platit i mimo naše prostředí! Nejvýraznější je nyní samozřejmě – po zn neslyšících – poptávka po tlumočení v médiích či ve vládních organizacích. Včasné informac podobě směřované ke všem obyvatelům České republiky mohou zásadně přispět k lepšímu a bezp překlenutí nouzového stavu. Předpokládám, že máte doslova „plné ruce práce“ a řada vašich absolventů i kolegů pomáhá v televizích. Kde ještě? Kolegyně tlumočnice a kolegové tlumočníci působí v nejrůznějších oblastech. Pomáhají tlumo organizace, spolky a zájmová sdružení; alespoň na dálku. Pro mnoho neslyšících je omezení a zákaz sdružovaní velmi zásadní. Zvláště, pokud pravidelné setkávání jednou týdně – napří neslyšících žen nebo v klubu seniorů – byla jednou z nejefektivnějších bezbariérových možn osobních zkušeností a aktuálních informací. Velká pozornost je upoutána na média, tedy na internetová vysílání i takzvané vlogy (videoblogy). Je výborné, že se neslyšícím kolegům podařilo „vybojovat“ tlumočené konference. Nicméně z že informační propast mezi slyšící většinou a neslyšící menšinou je nadále obrovská. Aniž my slyšící lidé uvědomovali, jsme pod palbou informací na každém kroku, přijímáme je bez v automaticky. Přichází k nám samy od sebe ve srozumitelné podobě. Dokonce si z nich můžeme je filtrovat. To musí být velký rozdíl oproti neslyšícím občanům. Ano, neslyšící stále přes veškerou naši snahu dostávají obecně jen minimum informací ve sr podobě. Celkově chybí systém v zajišťování tlumočení například v řadě médií. Někde tlumoče není. Neslyšící velmi často propásnou tlumočené vysílání, protože není dostatečně avizovan nějakého pravidelného vysílání. Pokud je potom takový pořad vložen do archívu, už je bez tlumočení. To je pro nás nepochop přesvědčeni, že se jedná jen o technický problém. Nyní je možná vhodná příležitost uvědomi nedostatky, vidět je z hlediska důsledků, které mohou mít v určité vyhrocené situaci, tent a pokračovat v něm i do budoucna. Jednoduše ho neopustit, až se oklepeme z této situace... Jsou ještě jiné oblasti pro tlumočení, které jsme zatím nevzpomněli? Nelze také opomenout, že stále funguje lékařská péče a tlumočení v komunitní oblasti musí když třeba během krize v redukované míře. Tento typ tlumočení není doceněn. Tlumočníci pře jsou k dispozici potřebným – na úrovni lékařů či sociálních pracovníků. Mnoho tlumočníků j dobrovolnických programů. Jak se prosím znakuje „koronavirus“ a „COVID-19“? V souvislosti se znakovou zásobou českého znakového jazyka je nejvhodnější odkázat napříkl facebookovou stránku Zpráv v českém znakovém jazyce [ URL "https://www.facebook.com/search %20v%20ceskem%20znakovem%20jazyce&epa=SEARCH_BOX"] . Tam neslyšící editoři, tlumočníci a m pravidelně zveřejňuji informace o aktuálních tématech, a to právě i v souvislosti s tvorbo znakové zásoby. Najdeme tam také vámi poptávané znaky alespoň v 2D a produkované rodilými Kolik lidí tyto informace v Česku „čte“? Je nutné si uvědomit, že neexistuje žádná evidence neslyšících osob preferujících český zn Jedná se o více či méně fundované odhady... Na základě nich se uvádí, že v populaci je při procento lidí s „postižením sluchu“. Do této skupiny se však řadí kupříkladu i senioři se nedoslýchavostí. Ohledně osob, které se narodily jakožto neslyšící a pro svou komunikaci u český znakový jazyk, se objevují číselné údaje od sedmi do čtyřiceti tisíc osob. Je pochop napadne logická otázka „Kolik těchto lidí asi u nás je?“, ale v důsledku se asi nic nemění v přístupu k těmto lidem. Ať jich je reálně sedm nebo čtyřicet tisíc, jsou to členové naší měli by mít důstojné postavení. Zprostředkovávat informace má smysl i pro každého jednotli Rozumím. A kolik profesionálních tlumočníků v zemi působí? V otázce tlumočníků jsou čísla podobně nejasná. Bohužel – přes mnohé snahy tlumočníků i pr – stále v České republice neexistuje registr tlumočníků; na rozdíl od některých jiných vys V případě čísel se tedy opět jedná pouze o kvalifikované odhady. V České republice tak vím stovce tlumočníků znakového jazyka. Pokud si to ovšem spojíte s čísly ohledně počtu neslyš děsivý poměr. • Článek v kladenském Deníku o nedostatku tlumočníků do znakového jazyka [ URL "https:// kladensky.denik.cz/den_s_denikem/na-143-neslysicich-pripada-jeden-tlumocnik-pojdte-tu-si jde-to-20160813.html"] A kolik z nich, odhadem, vystudovalo na FF UK? Od roku 1998 existuje na FF UK bakalářský i magisterský obor Čeština v komunikaci neslyšíc "https://ujkn.ff.cuni.cz/cs/ustavkatedra/historie/"] , anglicky Deaf Studies a od letošníh bakalářský obor přejmenován na Jazyky a komunikace neslyšících/Deaf Studies. Od roku 2013 samostatný Ústav jazyků a komunikace neslyšících, na němž jsou v rámci oboru vzděláváni i neslyšící) tlumočníci a překladatelé mezi češtinou a českým znakovým jazykem. K vaší otázc dosud jich z řad našich studentů vyšlo do praxe několik desítek. Mezi našimi studenty, abs ústavu jsou už přes 21 let slyšící i neslyšící kolegové, uživatelé znakového jazyka a tak i slyšící kolegové jsou samozřejmě i mezi aktivními tlumočníky a překladateli – vlastně vě tlumočníků a překladatelů jsou primárně absolventy našeho oboru. Co mají udělat další zájemci o studium, kdy a kam se mají hlásit? Tlumočníkem či překladatelem v jazykové kombinaci čeština-český znakový jazyk se může stát student bakalářského oboru Jazyky a komunikace neslyšících. Pak se jím může samozřejmě stá student navazujícího magisterského studia oboru/programu Čeština v komunikaci neslyšících. tlumočnický modul není jen něco „drobného“ navíc k základnímu studiu. Znamená to, že stude k základním společným předmětům volí svou specializaci [ URL "https://ujkn.ff.cuni.cz/wp-c sites/64/2020/01/studijni_plan_bc.pdf"] . A v té se jen tlumočení a překladu věnuje osmnác hodin týdně (tedy 18 x 13 týdnů semestru, což je 234 hodin) plus čtyři týdny praxe v rozsa K tomu je ale nutno připočíst všechny výše zmíněné povinné předměty, které studenta na kva tlumočení a překlad připravují. Ideálním řešením je tedy přihlásit se do oboru na našem ús Kromě tohoto cíleného studia je možné studovat český znakový jazyk v organizacích neslyšíc "http://www.pevnost.com"] . Neocenitelným celoživotním vzděláváním je aktivní účast na kom českých neslyšících [ URL "https://www.znakovarna.cz"] . Se všemi interesovanými a jmenova a spolky náš ústav aktivně spolupracuje. Mgr. Naďa Hynková Dingová, PhD. Působí v Ústavu jazyků a komunikace neslyšících FF UK. Zabývá se odborně problematikou tlu sférách (média, soudní tlumočení, odborné konference aj.). Dlouhodobě se věnuje tlumočení Jaroslava Duška Čtyři dohody a Pátá dohoda a muzikál Kdyby tisíc klarinetů. Připravovala t