![]() ![]() |
![]() |
| Stane se| Téma| i-Forum informuje| Studenti| Rozhovory & portréty| Projekty a týmy UK| Napsali o nás| Právě vyšlo| |
![]() |
|
iForum>Téma>Archiv 2008>Velikonoce a jejich lexikální příslušenství Velikonoce a jejich lexikální příslušenstvíSamo jméno svátků Velikonoce, staročesky velika noc, je podobné jako v polštině; ukrajinština a další slovanské jazyky mají Velyk deń apod. České -noce snad vzniklo pod vlivem jména Vánoce, ve kterém je tato druhá část překladem druhé části německého Weihnachten. O „veliký“ svátek, oslavující příchod jara a s ním začátek nové vegetace, šlo už dlouho před příchodem křesťanství. Pravopisně tu máme velké V od r. 1993, předtím se s velkým písmenem psaly jen názvy svátků jednodenních (např. Nový rok).
Jsme zvyklí světit jako svátky dva dny, Boží hod a Pondělí velikonoční, ale v některých zemích (hlavně protestantských), patří k hlavním svátkům velký pátek, den Kristova ukřižování. Z předcházejících dnů mají svá jména květná neděle, škaredá středa (patří ještě k postní, popeleční době a bylo pro ni snad typické nelákavé, ošklivé oblékání) a zelený čtvrtek (s postním jídlem, to byly často nudle se zeleným špenátem).
Pondělní pomlázka (pošlehání) jako zvyk má pomladit, magicky přenést jarní sílu a svěžest z rostlin na člověka, především na děvče. Tomuto mrskání se říká mrskut, na Moravě taky šmírgust, šmígrust, šmerkous, což znamená i ‚velikonoční vajíčko‘ a je z něm. Schmeckostern, ale přichýleno k šmigat, protože hlavní znak je šmihání (šlehání) tatarcem – (tatarským) karabáčem. Rozdávání vajíček taky symbolizuje jaro.
Už se nezabíjí beránek (což mělo jistě něco společného se židovským pesachem, který má v kalendáři k Velikonocům blízko a je spojen s obětí beránka; je především připomínkou izraelského odchodu z Egypta), jen se peče jako pochoutka.
Jidášky se pečou na zelený čtvrtek, jedí se v pátek, v den Jidášovy zrady.
Před svátky se pečou mazance (pomazané rozšlehaným vajíčkem). Tak tedy: příjemné Velikonoce! Petr Sgall Poznámka autora: Etymologie není můj nejvlastnější obor, i když jsem začínal studia jako indoevropeista. Vůbec nejsem kompetentní, pokud jde o církevní stránku. Uvádím jen pár poznámek jako pamětník a hlavně s pomocí Machkova Etymologického slovníku jazyka českého a slovenského (Praha, NČSAV 1957).
![]() Datum poslední aktualizace: 20.11 2009 17:26 Vážení čtenáři, právě čtete projekt i-Forum, který pro Vás připravuje náš redakční tým. Vaše ohlasy a připomínky k obsahu jednotlivých rubrik uvítáme na adrese iforum@cuni.czISSN 1214-5726 |
|